An Eisteddfod

98 👁 0 ★
Hag e oen dreist an noz ha dreist an amzerioù
Rentet ’n ur blaenenn noazh, tud enni a-vernioù,
Hag ’us d’an holl bennoù pemp banniel o krenañ,
Hini ’n Arvor e-kreiz he c’hoarezed henañ :
Re Bro-Gembre, Bro-Skos, Enez Man, Iwerzhon.
Ha tro-dro derv bras o sevel pennoù sonn ;
War un teatr, ’n e sav ’touezz bleunioù ha glazur,
An Drouiz-Meur, gwenn ha kaer ’vel un dremm dreist-natur,
Bodet en-dro dezhañ, ’n o sav pe azezet,
Drouized ha Drouizezed, Barzhed ha Barzhezed.
    Hag, e-pad e sone galloudek war un dro
Sonerien binioù ha bombard a bep bro,
Un drouiz war an teatr a bignas, ha gantañ,
Douget war ur plueg brodet eus ar c’hoantañ,
Kizellet don ennañ furm un aerouant ruz,
An hanter gleze dir miret e Bro-Gembre.
    Kerkent, deus un tu all e welis o tonet
Barzhed ha sonerien a Vro ar Vretoned,
Ha, war o lerc’h, douget ivez war ur plueg,
Etre daouarn ur Barzh, kannader Bro-Ereg,
An hanter gleze all, kizellet en e greiz
Furm an erminig gwerc’h, heñvel ouzh enor Breizh.
    Neuze ’savas dre-holl ur strakadeg daouarn
Ken e oa, ’gave din, bouzar va divskouarn ;
Hag an drouz war washaat pa’z erruas d’o zro
E-kreiz al leur-zeatr kannaded an teir bro :
Iwerzhon ha Bro-Skos, hag an Enezenn Man.
    ’Oa ket an toduon [trouz] ehanet ’met a-boan
Pa dostaas paotr Breizh gant e hanter gleze
D’e ginnig d’an Drouiz-Meur, ha da c’houl’ ma vije
Dre c’halloud e zorn sakr kevret hag unanet
An hanterioù kleze ’base keit amzer rannet.
    Ha setu an Drouiz-Meur gant pep dorn o kemer
Unan eus an daou damm, hag o sevel en aer
An tammoù laket eeun an eil deus egile,
Hag un Drouizez o vont hag o tostaat ivez,
Hag o stagañ ken brav gant liammoù gwer, glas, gwenn,
Ne vije ken gwelet ’met ur c’hleze hepken.

« - Peoc’h zo ? » e c’houlennas teir gwech tad an Drouized :
« - Peoc’h, peoc’h, peoc’h ! » a lâras mouezh don ar C’heltied.

Kan broadus Kembre a zistonas neuze
Tro-war-dro d’an Drouiz-Meur o terc’hel ar re-se.

An deiz-se, ’tispakas ar Spi ’lein an oabloù ;
Hag e taolas ur sell laouen war ar pobloù
Dre vrezel ar c’hleze gwechall dispartiet,
E peoc’h bremañ dindan kleze ar C’heltied.
    Hag eskern hon zadoù a dridas ’n o bez yen
Dre ma oa deut diwezh holl boanioù o mibien.

Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.

Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?

Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !

Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.
HAUT