Son an tacher
101 👁 0 ★
Er vourc’h abaoe ma choman
Morzhol an tacher a glevan.
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
Sellit e zivrec’h noazh ha du
O tistreiñ an houarn a bep tu.
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
An heol kaer morse ne wel,
Bepred glaou ha tan ruz er c’hovel.
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
Da vagañ e vugale keizh
Kant ha kant tach a ra bemdez.
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
Re all a ya d’ar pardonioù,
Eñ a chom da ober tachoù.
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
Tachouigoù, tachoù pennek,
Hag a houarn evit ur gwenneg !
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
Ehan a ra pep sul hepken
Evit klevet an oferenn.
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
Dibeut* a wech an tavarner [nebeut]
A wel en e di an tacher.
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
Bennozh Sant Alar ha Doue,
Ya, bennozh d’an oberour-se !
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
E miz kerzu 1842
Morzhol an tacher a glevan.
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
Sellit e zivrec’h noazh ha du
O tistreiñ an houarn a bep tu.
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
An heol kaer morse ne wel,
Bepred glaou ha tan ruz er c’hovel.
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
Da vagañ e vugale keizh
Kant ha kant tach a ra bemdez.
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
Re all a ya d’ar pardonioù,
Eñ a chom da ober tachoù.
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
Tachouigoù, tachoù pennek,
Hag a houarn evit ur gwenneg !
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
Ehan a ra pep sul hepken
Evit klevet an oferenn.
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
Dibeut* a wech an tavarner [nebeut]
A wel en e di an tacher.
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
Bennozh Sant Alar ha Doue,
Ya, bennozh d’an oberour-se !
’Hed an deiz, ’hed an noz e sko !
Skeiñ a ra e vorzhol atav !
E miz kerzu 1842
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.