Ar Re-C’hlas
109 👁 1 ★
Teñval an noz ’vel toull ur bez.
Ar Chouanted zo ’n o c’hoazez
En ur park don, en-dro d’an tan,
’Vel er garreg sioul morvran.
Un huanadenn zo klevet
’Tu all d’ar c’hleuz, ’treuz ar moged,
’Vel da greisteiz touseged mut
Pa c’hwistellont munut-munut :
N’eo ket ur c’hristen huanad,
Nemet ar gaouenn ’kreiz ar c’hoad.
Kerkent hanternoz ma skoas,
En-dro d’ar c’hloz ’sav ar Re-C’hlas :
Tapet ar Chouanted ’n o zoull
’Vel ur barr merien en ur poull.
Ne darnij ket al loened deun* [doñv]
’Vit al louarn ’tu all d’ar c’hleun*, [c’hleuz]
Nikun ne spont eus ar Re-Wenn
O klevet garm ha youc’hadenn,
Nag o welet emaint tri-c’hant
En-dro d’ar park ha prim ha drant.
****
- Glaouer, piv zo ’ta o vlejal
E koad Bear, ’kreiz an noz dall ?
- Tri-c’hant a Re-C’hlas o leskiñ,
Kou’et en ur puñs tan da virvi.
Kleuzet eo bet kloz ar park don
Gant ar Chouanted digalon ;
Ha neuze karget gant mouded
Ha gant mergl an tan goloet.
Kentañ kammed ’ra ar Re-C’hlas,
’Bountont betek o daoulin noazh ;
Ha pa lammont an eil kammed,
Betek poull o c’halon ervat ;
D’an trivet taol ’int o zri-c’hant
Kuzhet betek o badeziant.
A-dreñv, tri-c’hant a Chouanted,
Gant pep hini ur forc’h houarnet
’Vit o distaol ’kreiz an tan ruz,
’Vel en Ifern ’ra ’n aelez du.
****
- Glaouer, perak ’z ez beure mat,
Da seier leun, d’ar Poulleogad ?
- N’eo ket gant glaou, gant eskern eo,
Eo ma seier karget hirie,
Eskern ar Re-C’hlas ’zo devet
D’ar stankoù ’kasan, d’o bered. -
Ar s’un war-lerc’h, e Menez-Bre
Aotroù person Prad a lâre,
’Neus lâret an ofer’nn drantell
Evit en ifern taol ur sell :
Tri-chant a Re-C’hlas a welas,
Ha tri-c’hant Chouant donoc’h c’hoazh.
Ar Chouanted zo ’n o c’hoazez
En ur park don, en-dro d’an tan,
’Vel er garreg sioul morvran.
Un huanadenn zo klevet
’Tu all d’ar c’hleuz, ’treuz ar moged,
’Vel da greisteiz touseged mut
Pa c’hwistellont munut-munut :
N’eo ket ur c’hristen huanad,
Nemet ar gaouenn ’kreiz ar c’hoad.
Kerkent hanternoz ma skoas,
En-dro d’ar c’hloz ’sav ar Re-C’hlas :
Tapet ar Chouanted ’n o zoull
’Vel ur barr merien en ur poull.
Ne darnij ket al loened deun* [doñv]
’Vit al louarn ’tu all d’ar c’hleun*, [c’hleuz]
Nikun ne spont eus ar Re-Wenn
O klevet garm ha youc’hadenn,
Nag o welet emaint tri-c’hant
En-dro d’ar park ha prim ha drant.
****
- Glaouer, piv zo ’ta o vlejal
E koad Bear, ’kreiz an noz dall ?
- Tri-c’hant a Re-C’hlas o leskiñ,
Kou’et en ur puñs tan da virvi.
Kleuzet eo bet kloz ar park don
Gant ar Chouanted digalon ;
Ha neuze karget gant mouded
Ha gant mergl an tan goloet.
Kentañ kammed ’ra ar Re-C’hlas,
’Bountont betek o daoulin noazh ;
Ha pa lammont an eil kammed,
Betek poull o c’halon ervat ;
D’an trivet taol ’int o zri-c’hant
Kuzhet betek o badeziant.
A-dreñv, tri-c’hant a Chouanted,
Gant pep hini ur forc’h houarnet
’Vit o distaol ’kreiz an tan ruz,
’Vel en Ifern ’ra ’n aelez du.
****
- Glaouer, perak ’z ez beure mat,
Da seier leun, d’ar Poulleogad ?
- N’eo ket gant glaou, gant eskern eo,
Eo ma seier karget hirie,
Eskern ar Re-C’hlas ’zo devet
D’ar stankoù ’kasan, d’o bered. -
Ar s’un war-lerc’h, e Menez-Bre
Aotroù person Prad a lâre,
’Neus lâret an ofer’nn drantell
Evit en ifern taol ur sell :
Tri-chant a Re-C’hlas a welas,
Ha tri-c’hant Chouant donoc’h c’hoazh.
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.