Ur sell diwar-lerc’h
89 👁 0 ★
Ti ma zad ne oa ket pell-wazh
Eus an aod don, ’lec’h ’garfen c’hoazh
Klevet o c’hourdrouz ar mor bras.
Ha ’kichen an aod ar c’hoadoù,
Ed-du ha melchon er parkoù,
War gleuz ar parkoù avaloù.
Du-hont er gorredour uhel
D’abardaez ur c’hloc’hig santel
’Vit an anaon a vrañsell.
D’ar sul goude an ofer’nn-bred,
An dall war bazenn ar vered
’Gane ar werz nevez savet.
Gant Annaig hag he c’hoar all,
War an dosenn ’sellemp gwechall
Bugale ’c’hoari mouchig-dall.
Ha da c’houloù-deiz ouzh ar stêr
’Klevemp o nijal dibreder :
- Per, Per, digor d’an alc’hweder.
Tro-pad ’on bet e ti ma zad,
Ken eürus ’oan hag er c’hoad
Ar voualc’h ’c’hwitelle diwezhad.
C’hoazh ’meus klevet an eostig hañv
O lenvañ bemnoz : me ne ran
Nemet lenvañ ivez bremañ.
Tommoc’h ma gwad : ’meus peoc’h ebet :
Evel en ur vro milliget
’On-me o leskiñ hep sec’hed.
E Gêr-Vras zo trouz an ifern ;
Amañ eo da welet a-vern
Tud nec’het o redek ’vel lern.
Hag ar plac’hed en o selloù
Glaou tan : Sant Erwan ra’m miro !
Kuñvoc’h e sell merc’hed ma bro.
Ar varzhed emaint daou pe dri ;
Evit ar re all n’ouzont-i
Nemet gevier ha lousoni ;
Neuze o sonioù gwast[ad]er
’Kasin ur wech da’m barzhed ker,
Milin, Luzel ha Kervarker.
Gouel an Holl-Sent a zo warc’hoazh,
Ar c’hleier ’zeu en-dro : allaz !
Me ’gav ar c’hleier ’vel ar c’hlaz.
Eus an aod don, ’lec’h ’garfen c’hoazh
Klevet o c’hourdrouz ar mor bras.
Ha ’kichen an aod ar c’hoadoù,
Ed-du ha melchon er parkoù,
War gleuz ar parkoù avaloù.
Du-hont er gorredour uhel
D’abardaez ur c’hloc’hig santel
’Vit an anaon a vrañsell.
D’ar sul goude an ofer’nn-bred,
An dall war bazenn ar vered
’Gane ar werz nevez savet.
Gant Annaig hag he c’hoar all,
War an dosenn ’sellemp gwechall
Bugale ’c’hoari mouchig-dall.
Ha da c’houloù-deiz ouzh ar stêr
’Klevemp o nijal dibreder :
- Per, Per, digor d’an alc’hweder.
Tro-pad ’on bet e ti ma zad,
Ken eürus ’oan hag er c’hoad
Ar voualc’h ’c’hwitelle diwezhad.
C’hoazh ’meus klevet an eostig hañv
O lenvañ bemnoz : me ne ran
Nemet lenvañ ivez bremañ.
Tommoc’h ma gwad : ’meus peoc’h ebet :
Evel en ur vro milliget
’On-me o leskiñ hep sec’hed.
E Gêr-Vras zo trouz an ifern ;
Amañ eo da welet a-vern
Tud nec’het o redek ’vel lern.
Hag ar plac’hed en o selloù
Glaou tan : Sant Erwan ra’m miro !
Kuñvoc’h e sell merc’hed ma bro.
Ar varzhed emaint daou pe dri ;
Evit ar re all n’ouzont-i
Nemet gevier ha lousoni ;
Neuze o sonioù gwast[ad]er
’Kasin ur wech da’m barzhed ker,
Milin, Luzel ha Kervarker.
Gouel an Holl-Sent a zo warc’hoazh,
Ar c’hleier ’zeu en-dro : allaz !
Me ’gav ar c’hleier ’vel ar c’hlaz.
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.