Kan’ouenn ar miliner
100 👁 0 ★
E Milin-Vor ’oa ur vatezh,
tic-a-tac
Glas he lagad ha flour he mouezh
Tac-a-tac-a-tac-a-tac.
E Milin-Vor ’oa ur paotr-karr,
Leun e borpant ha reut e c’har.
D’ar sadorn-bask, graet he c’hrampouezh,
Da glask he faskig hi a eas.
An absolvenn hag hi ’neus bet ?
Hini ’r paotr-karr ne lâran ket.
Ken ar paotr-karr a-raok nav miz
’Laoskas ar vatezh war e giz.
Un deiz, lemmet e vein gantañ,
Ar miliner ’lâre ’koulz koan :
- N’ouzon ket, ab’oe div noz zo,
An durbinenn n’a ken en-dro ;
Ab’oe div noz zo ur vouezh eo,
’Klemmgan er stank miserere,
Sordet eo ar vilin ha ni :
Aotroù Person, disordit hi. -
Ar vatezhig, ’vel m’her c’hlevas,
Gant an diri d’an nec’h ’pignas ;
Ha d’en em daol eus ar c’hrignel
Eus lec’h ’n doa taolet he bugel.
Dre he mennozh a zo lâret
He c’hrouadur ’neus badezet ;
Pe dre vennozh e vamm ma n’eo,
’Michañs a-berzh ’n Aotroù Doue :
Rak en noz war-lerc’h ar vouezhig
Benedictus ’gane koantik.
Evit paotr-karr ar Vilin-Vor,
tic-a-tac
Er galeoù ’mañ o koll gor.
tac-a-tac-a-tac.
tic-a-tac
Glas he lagad ha flour he mouezh
Tac-a-tac-a-tac-a-tac.
E Milin-Vor ’oa ur paotr-karr,
Leun e borpant ha reut e c’har.
D’ar sadorn-bask, graet he c’hrampouezh,
Da glask he faskig hi a eas.
An absolvenn hag hi ’neus bet ?
Hini ’r paotr-karr ne lâran ket.
Ken ar paotr-karr a-raok nav miz
’Laoskas ar vatezh war e giz.
Un deiz, lemmet e vein gantañ,
Ar miliner ’lâre ’koulz koan :
- N’ouzon ket, ab’oe div noz zo,
An durbinenn n’a ken en-dro ;
Ab’oe div noz zo ur vouezh eo,
’Klemmgan er stank miserere,
Sordet eo ar vilin ha ni :
Aotroù Person, disordit hi. -
Ar vatezhig, ’vel m’her c’hlevas,
Gant an diri d’an nec’h ’pignas ;
Ha d’en em daol eus ar c’hrignel
Eus lec’h ’n doa taolet he bugel.
Dre he mennozh a zo lâret
He c’hrouadur ’neus badezet ;
Pe dre vennozh e vamm ma n’eo,
’Michañs a-berzh ’n Aotroù Doue :
Rak en noz war-lerc’h ar vouezhig
Benedictus ’gane koantik.
Evit paotr-karr ar Vilin-Vor,
tic-a-tac
Er galeoù ’mañ o koll gor.
tac-a-tac-a-tac.
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.