Evel e karer e Breizh
94 👁 0 ★
- « Pelec’h ’mañ ho tivjodig flour ?…
Annaig kaezh, glac’haret ’oc’h,
Ho talig gwenn zo c’hoazh gwennoc’h ;
Ho taoulagad zo leun a zour. »
- « Siwazh ! Yannig kaezh, ma ene
Zo ’n anken betek ar marv.
Ha mar oui[e]fes ar c’heloù,
Ken bras ’ve da c’hlac’har ivez. »
- « O ! Lavar din, ma dousig koant,
’Vit petra da dristidigezh ? »
- « Soñjal ennon mui ne zleez :
Biken Annaig ne vo drant. »
Hag ar plac’hig a lavare :
- « Ma zammig buhez zo mantret :
Ma lezvamm he deus ma gwerzhet,
D’un ermaeziad, dec’h ar beure.
Gwerzhet d’un den leun a fouge,
Arruet moarvat a Vro-C’hall ;
Dre-holl ez a, uhel e dal,
Dirak an dud, dirak Doue.
Ab’oe, me ’red dre ar parkoù,
Gant an derzhienn, gant an alter,
’Vit klask a’nout, ma mignon ker,
A-raok monet gant an Ankoù. »
- « Anna, dit, ma feiz ’meus roet ;
Ro din lodenn ivez ’n ez poan…
Met argarzhomp glac’har ha doan :
Ni ’ya da vezañ euredet.
Sec’h da zaoulagad leun a zour :
’N ur vro gaer hep fallagriezh,
Ni ’welo Jezuz, ar Werc’hez,
An Itron Varia Wir Sikour. »
O glac’har, siwazh ! ’Oa ken bras,
Ken bras ’vit o c’halonigoù,
Ken ’int marvet ’mesk ar bleunioù,
Ar bleunioù aour eus troad ar groaz.
Annaig kaezh, glac’haret ’oc’h,
Ho talig gwenn zo c’hoazh gwennoc’h ;
Ho taoulagad zo leun a zour. »
- « Siwazh ! Yannig kaezh, ma ene
Zo ’n anken betek ar marv.
Ha mar oui[e]fes ar c’heloù,
Ken bras ’ve da c’hlac’har ivez. »
- « O ! Lavar din, ma dousig koant,
’Vit petra da dristidigezh ? »
- « Soñjal ennon mui ne zleez :
Biken Annaig ne vo drant. »
Hag ar plac’hig a lavare :
- « Ma zammig buhez zo mantret :
Ma lezvamm he deus ma gwerzhet,
D’un ermaeziad, dec’h ar beure.
Gwerzhet d’un den leun a fouge,
Arruet moarvat a Vro-C’hall ;
Dre-holl ez a, uhel e dal,
Dirak an dud, dirak Doue.
Ab’oe, me ’red dre ar parkoù,
Gant an derzhienn, gant an alter,
’Vit klask a’nout, ma mignon ker,
A-raok monet gant an Ankoù. »
- « Anna, dit, ma feiz ’meus roet ;
Ro din lodenn ivez ’n ez poan…
Met argarzhomp glac’har ha doan :
Ni ’ya da vezañ euredet.
Sec’h da zaoulagad leun a zour :
’N ur vro gaer hep fallagriezh,
Ni ’welo Jezuz, ar Werc’hez,
An Itron Varia Wir Sikour. »
O glac’har, siwazh ! ’Oa ken bras,
Ken bras ’vit o c’halonigoù,
Ken ’int marvet ’mesk ar bleunioù,
Ar bleunioù aour eus troad ar groaz.
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.