D’ar varzhed eus ar C’hreisteiz I
90 👁 0 ★
’Us d’ar vro ’vel ur vogedenn
Ar goañv didruez a dremen.
En oabl hudur heolig Doue
War Dreger ne baro feteiz ;
Ul liñsel wenn war an douar,
Erc’h ha skorn, ha kañv ha glac’har.
Hag an avel war Venez-Bre
Bemnoz a yud ’vel ar preizher,
’Vel evn an Ankoù ’pad an noz
An avel war ar menez kozh.
Neuze ’sav eus an douar pri
An dud varv e-maez o zi :
Pedit, tud vat a Vreizh-Izel,
Emberr pa glevfet an avel.
Ab’oe bloavezh ar vosenn veur,
Ur goañv ken kalet, kenvreudeur :
N’eo ken ar c’hlozard* ’kreiz ar c’hoad, [ar gegig]
Nag an naered o c’hwibanat ;
Ne glever nemet ar mor bras
A lamm hag a c’hrozmol, siwazh !
- ’Kichen an aod d’an hanternoz
Petra, gwregig, ’out o c’hortoz ?
Ma gwaz az ay ouzh sked al loar
Hag e vugale, ’maint pevar ;
Ab’oe an abardaez ’meus doan,
War ar garreg ’youc’h ar morvran.
Klemmus, ’vel ar c’hlaz en draonienn,
Klemmus ar c’homm war-dro - Loaven. -
An deiz war-lerc’h pevar arc’hed
Da gaout ar Porzh-Gwenn ’oant douget,
Douget eus an enezenn-erc’h*, [Loaven]
Ur vaouezh mantret war o lerc’h :
Pa oa an hanternoz o son,
’Oant bet beuzet ’kreiz ar mor don.
Ar goañv didruez a dremen.
En oabl hudur heolig Doue
War Dreger ne baro feteiz ;
Ul liñsel wenn war an douar,
Erc’h ha skorn, ha kañv ha glac’har.
Hag an avel war Venez-Bre
Bemnoz a yud ’vel ar preizher,
’Vel evn an Ankoù ’pad an noz
An avel war ar menez kozh.
Neuze ’sav eus an douar pri
An dud varv e-maez o zi :
Pedit, tud vat a Vreizh-Izel,
Emberr pa glevfet an avel.
Ab’oe bloavezh ar vosenn veur,
Ur goañv ken kalet, kenvreudeur :
N’eo ken ar c’hlozard* ’kreiz ar c’hoad, [ar gegig]
Nag an naered o c’hwibanat ;
Ne glever nemet ar mor bras
A lamm hag a c’hrozmol, siwazh !
- ’Kichen an aod d’an hanternoz
Petra, gwregig, ’out o c’hortoz ?
Ma gwaz az ay ouzh sked al loar
Hag e vugale, ’maint pevar ;
Ab’oe an abardaez ’meus doan,
War ar garreg ’youc’h ar morvran.
Klemmus, ’vel ar c’hlaz en draonienn,
Klemmus ar c’homm war-dro - Loaven. -
An deiz war-lerc’h pevar arc’hed
Da gaout ar Porzh-Gwenn ’oant douget,
Douget eus an enezenn-erc’h*, [Loaven]
Ur vaouezh mantret war o lerc’h :
Pa oa an hanternoz o son,
’Oant bet beuzet ’kreiz ar mor don.
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.