Distro

96 👁 0 ★
Bet ’on o vale bro ’pad ur miz hep ehan.
Gwelet em eus ar mor divent en e gaerder,
Ha dreist an noz du-dall o sevel er pellder
Al lagad burzhudus stag ouzh an tourioù-tan.

Klevet em eus tud vras ha bugale vihan
O vont en ur ganañ dindan an heol seder,
O trouzal noz ha deiz fentus ha dibreder,
O kontañ speredek er giz « Parizian ».

Bremañ, tavet an drouz, hag ar c’hoarzh hag ar c’han,
Yenaet an heol, pellaet diouzhin ar mor ledan,
Ha me distroet sioul ha didrabas d’ar gêr,

E tañvean, eürus dirak va zaolig voan,
Krog da daol, ’vel ma teu, va mennozh war baper,
Ar blijadur c’hwerv da ’n em gaout va-unan.

Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.

Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?

Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !

Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.
HAUT