An diwezhañ postkartenn

113 👁 0 ★
Sul Vask 1917

Ar sizhun gwashañ em eus paset er brezel, ar sizhun santel-mañ eo. Na ti, na toenn, dindan un amzer ken kriz. E-korf 60 eur em eus kousket un eur, ha c’hoazh ez omp bet dihunet d’ar yender, holl an arme goloet a erc’h. Skuizh ’omp d’ar marv. Pegoulz e tiwezho ar vuhez-mañ ?

Skrivañ a ran deoc’h a sol ur c’hoad, a gouezh ar melloù-dir a-barzh ken puilh ’vel glav.

Marse ez eus du-hont, pell, o ken pell, kerioù, ha tier, hag oaledoù... Amañ n’ouzomp ket, ne soñjomp ket mui...

Trugarez Doue, nerzh hon eus atav d’en em stlejal ha da c’hoarzhet war hon truegezh.

Kenavo, Iwann, lous eo ar brezel, setu. An hini ’zo e penn hon niverenn, hag a rankfe komz ’vidomp ha p’en domp skuizh, en deus respontet dec’h e oamp frev. Petra ’faot deoc’h, biskoazh ne vez ganeomp !

A galon,

YANN

(Yann-Ber Calloc’h a zo bet lazhet daou zeiz war-lerc’h gant unan eus ar « melloù-dir » a gouezhe tro-ha-tro dezhañ.)

Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.

Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?

Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !

Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.
HAUT