Evit skeudenn Nominoe
108 👁 0 ★
Morvan Lez-Breizh, ha te marv !
Marv ’vefe ganit ar vro ?…
War da lerc’h te, roue merzher,
Kavout ’rafe c’hoazh ur salver ?
Piv he degasfe d’ar vuhez ?…
- Nominoe.
Morvan ’baeas an drouk-kinnig
D’ar Gall gant houarn en e gig.
Morvan lazhet, setu hon Breizh
D’ar C’hallaoued, adarre, preizh.
War o roue piv a drec’hfe ?…
- Nominoe.
Drouk-kinnig Breizh, paeet en deus
Gant sac’hadoù mein ur vaengleuz.
« Aour dit-te, merer roue Frañs ?…
Da benn e skudell ar valañs ! »
Piv an hini ’reas kement-se ?
- Nominoe.
Pa gerzh Nominoe, raktal
Ez eo trec’het Charlez ar Moal ;
Trec’het ez eo an Normaned
Ha Breizh-Vihan zo adsavet.
Ne sent ken ’met ouzh ur Roue :
Nominoe.
O Roue Meur ! Roue dispar !
Dleet eo dit bevañ er c’hloar
Deus hon broadelezh, o tad !
Dit-te hon anaoudegezh vat !
Sell unanet da vugale,
Nominoe.
Sonet eo eur hon addihun,
Met pa n’out mestr, ne vo nikun !
Hogen, ’vit ma vi ganeomp c’hoazh,
Ni ’savo dit ur skeudenn vras,
Ha pignet ’vo war ur menez,
Nominoe.
Marv ’vefe ganit ar vro ?…
War da lerc’h te, roue merzher,
Kavout ’rafe c’hoazh ur salver ?
Piv he degasfe d’ar vuhez ?…
- Nominoe.
Morvan ’baeas an drouk-kinnig
D’ar Gall gant houarn en e gig.
Morvan lazhet, setu hon Breizh
D’ar C’hallaoued, adarre, preizh.
War o roue piv a drec’hfe ?…
- Nominoe.
Drouk-kinnig Breizh, paeet en deus
Gant sac’hadoù mein ur vaengleuz.
« Aour dit-te, merer roue Frañs ?…
Da benn e skudell ar valañs ! »
Piv an hini ’reas kement-se ?
- Nominoe.
Pa gerzh Nominoe, raktal
Ez eo trec’het Charlez ar Moal ;
Trec’het ez eo an Normaned
Ha Breizh-Vihan zo adsavet.
Ne sent ken ’met ouzh ur Roue :
Nominoe.
O Roue Meur ! Roue dispar !
Dleet eo dit bevañ er c’hloar
Deus hon broadelezh, o tad !
Dit-te hon anaoudegezh vat !
Sell unanet da vugale,
Nominoe.
Sonet eo eur hon addihun,
Met pa n’out mestr, ne vo nikun !
Hogen, ’vit ma vi ganeomp c’hoazh,
Ni ’savo dit ur skeudenn vras,
Ha pignet ’vo war ur menez,
Nominoe.
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.