Ar c’honikl
105 👁 0 ★
En ur waremm alaouret
Gant bleuñv melen al lann,
Ar c’honikl a zo ganet
Etre daou skourr balan ;
Puchet ez eo ken bravik
War ur gwele raden,
Hag e benn zo ken koantik
Gant daoulagad melen !
E welet ’ran a-wechoù,
Kerkent deuet ar beure,
O redet er c’hrinennoù,
Ken seder ha ken gae !
Mat e ra lammet, c’hoari,
P’en deus, evit netra,
Ar geot tener da zebriñ,
Ar glizh evit evañ.
Eürus e-pad c’hwec’h miz,
E-kreiz e rouantelezh,
En deus bevet e frankiz,
Hep anaout an enkrez ;
Hogen un devezh, siwazh !
Evitañ pebezh gwall,
En e waremm pa glevas
Ur rumm chas oc’h harzhal.
Bremañ n’eo mui ken kuzhet
E-touez ar bodennoù,
Ar chas o deus e c’hwezhet
Emaint war e roudoù ;
Dreist ar c’hleuz, evit tec’het,
E lamm er wenodenn,
Kerkent ez eo diskaret,
Marv-mik, gant un tenn.
Emañ war daol ar c’higer
Ar c’honikl, evit mat,
Astennet e zivesker,
Teñval e zaoulagad ;
Echuet en deus da lammet,
Hag e-verr, evit koan,
E vo poazet ha fritet
War ar bilig-vihan.
Gant bleuñv melen al lann,
Ar c’honikl a zo ganet
Etre daou skourr balan ;
Puchet ez eo ken bravik
War ur gwele raden,
Hag e benn zo ken koantik
Gant daoulagad melen !
E welet ’ran a-wechoù,
Kerkent deuet ar beure,
O redet er c’hrinennoù,
Ken seder ha ken gae !
Mat e ra lammet, c’hoari,
P’en deus, evit netra,
Ar geot tener da zebriñ,
Ar glizh evit evañ.
Eürus e-pad c’hwec’h miz,
E-kreiz e rouantelezh,
En deus bevet e frankiz,
Hep anaout an enkrez ;
Hogen un devezh, siwazh !
Evitañ pebezh gwall,
En e waremm pa glevas
Ur rumm chas oc’h harzhal.
Bremañ n’eo mui ken kuzhet
E-touez ar bodennoù,
Ar chas o deus e c’hwezhet
Emaint war e roudoù ;
Dreist ar c’hleuz, evit tec’het,
E lamm er wenodenn,
Kerkent ez eo diskaret,
Marv-mik, gant un tenn.
Emañ war daol ar c’higer
Ar c’honikl, evit mat,
Astennet e zivesker,
Teñval e zaoulagad ;
Echuet en deus da lammet,
Hag e-verr, evit koan,
E vo poazet ha fritet
War ar bilig-vihan.
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.