Al labourer o vont d’e dachenn

102 👁 0 ★
An erc’h a zo deuet da deuziñ,
Ha kerkent, en holl bradoù,
Ar geot da sevel a-zevri,
Da ziwan ar bokedoù.

Al labourer, drant en e za,
A zigor dor e lojenn,
Rak al laboused, o kanañ,
E c’halv da vont d’e dachenn.

Al labourer ivez a gan,
Rak e galon zo laouen,
O kerzhet a-dreuz ar balan,
E mogidell an draonienn.

Ar werelaouenn lugernus
A chom, betek ar beure,
A chom, betek an Añjeluz,
Da gomz dezhañ eus e Zoue.

Da c’houloù-deiz, an alc’hwedez
A nij uhel dreist ar maezioù,
Pedenn al labourer ivez
A sav betek an Neñvoù.

Ha nerzhusoc’h gant ar bedenn,
’Hed an deiz, al labourer,
A labour kement ha daou zen,
Hep soñjal en e skuizhder.

Evel-se me ’lavar deoc’h :
Nad it biken war-zu kêr,
Rak n’ez eus den eürusoc’h
Eget al labourer-douar.

Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.

Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?

Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !

Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.
HAUT