Ar rozell

106 👁 0 ★
war don Son ar c’hafe

Pa zistroas Fañch d’e vro,
Ne ouie mui brezhoneg,
Ne ouie, war e veno,
Nemet chaokat galleg.

Edeur gant ar gwinizh,
El leur p’en em gavas,
Hag evel ur bourc’hiz
Fañch, lorc’hek, a stouas.

Hag an holl sebezet,
Dirak kement a stran,
Buan-ha-buan da redet
Evit diviz gantañ.

D’ar gentañ prezegenn
E klask digarezioù,
En ur hejal e benn,
Digor-bras e c’henoù.

Ne c’hallan ket krediñ,
A lavare Biel,
Mastin, ne ouifes mui
Anv forc’h ha rastell.

Lavar da vihanañ,
En ur glask en da benn,
Petra ’c’halver houmañ
Graet gant un tamm plankenn ?

Fañch a stok er blankenn,
Oc’h ober arvezioù,
Ha troad ar benveg, krenn,
A lamm ouzh e c’henoù.

Neuze Fañch e kounnar,
Diouzhtu da lavaret,
Ouzh he zaoler* d’an douar, [zeurel]
Sapre rozell daonet !

Ar rozell a ziskouez,
Da gement den lorc’hek,
Ne zleer ket kaout mezh
O komz e brezhoneg.

Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.

Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?

Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !

Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.
HAUT