Ar pesketaer
124 👁 0 ★
Un heol skedus d’ar mintin a lugern,
Ar pesketaer a bign ouzh beg ar wern,
Ha dreist ar vag, heñvel ouzh divaskell,
Al lien a zo digor-bras d’an avel.
Ar pesketaer a ya war ar mor don,
Leun a fiziañs ha laouen e galon,
Rak dreist e benn n’eus ket a goabrennoù,
Dindan e dreid eo berr an houlennoù.
War an tevenn e bried, e vugale,
War o daoulin, evitañ a bed Doue,
Ha ne zistroint ket war o c’hiz d’ar gêr*, [pe gear]
E-pad ma vo chomet a-wel d’an douar.
Pesked, er vag, a ziskenn a-zoare ;
E-verr e vo bara d’ar vugale,
Chom a ray c’hoazh un nebeud gwenneien
Ha chistr yac’hus a vo leun ar werenn.
Siwazh ! du-hont, setu deuet ur goabrenn ;
Al labous-mor a laosk ur griadenn ;
Ur barr-amzer a gouezh eus an neñvoù ;
Ar vag a zo distroet gant an tarzhioù.
E-tal an aod e weler d’ar beure,
En-dro d’ur c’horf, ar pried, ar vugale ;
Met e-lec’h klemm ha nac’h an Aotroù Doue,
E c’houlennont baradoz d’an ene.
Kerkent ar mab, oadet pemzek vloaz,
A lavar krenn : « Daoust ha me n’on ket gwaz !
Evidomp-holl pa’z eo va zad marv,
War ar mor don bremañ me ’ya da’m zro ! »
Ar pesketaer a bign ouzh beg ar wern,
Ha dreist ar vag, heñvel ouzh divaskell,
Al lien a zo digor-bras d’an avel.
Ar pesketaer a ya war ar mor don,
Leun a fiziañs ha laouen e galon,
Rak dreist e benn n’eus ket a goabrennoù,
Dindan e dreid eo berr an houlennoù.
War an tevenn e bried, e vugale,
War o daoulin, evitañ a bed Doue,
Ha ne zistroint ket war o c’hiz d’ar gêr*, [pe gear]
E-pad ma vo chomet a-wel d’an douar.
Pesked, er vag, a ziskenn a-zoare ;
E-verr e vo bara d’ar vugale,
Chom a ray c’hoazh un nebeud gwenneien
Ha chistr yac’hus a vo leun ar werenn.
Siwazh ! du-hont, setu deuet ur goabrenn ;
Al labous-mor a laosk ur griadenn ;
Ur barr-amzer a gouezh eus an neñvoù ;
Ar vag a zo distroet gant an tarzhioù.
E-tal an aod e weler d’ar beure,
En-dro d’ur c’horf, ar pried, ar vugale ;
Met e-lec’h klemm ha nac’h an Aotroù Doue,
E c’houlennont baradoz d’an ene.
Kerkent ar mab, oadet pemzek vloaz,
A lavar krenn : « Daoust ha me n’on ket gwaz !
Evidomp-holl pa’z eo va zad marv,
War ar mor don bremañ me ’ya da’m zro ! »
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.