En distro da Vreizh-Izel
114 👁 0 ★
Gant ur galon rannet ha kazi displet,
E teuan da’z kaout, va bro gaer Breizh Izel,
Douar an Arvor em eus un deiz dilezet,
En un taol penn, evit redet a-bell ;
Soñjet em boa gounit un devezh, da’m zro,
Un anv bras hag e pep lec’h brudet,
Siwazh ! gwelloc’h e ve bet din chom em bro,
Atav dinamm, eürus ha kuzhet.
Rak er c’hêrioù, dirak an dud c’halloudus
Em eus kanet noz-deiz, met hep heklev,
Ha glac’haret, en ur skuilhañ daeroù druz,
E teue din soñj eus douar ar gwez derv ;
Nag a bet gwech, evit mougañ va foanioù
Em eus ivez, evel un den nec’het,
Klasket kanañ goustadik gwerzioù, sonioù !
Ankounac’het, siwazh ! ’oant em spered.
Neuze, mantret, ’on en em laket en hent ;
Bro Breizh Izel, truez ’vit ar mab dianket !
Rak me ’fell din mont da vugel evel kent
Ha neveziñ va feiz hanter vouget ;
Evel gwechall, va c’halon yac’h a-nevez,
E redin skañv ha gae dre ar maezioù,
A-dreuz ar brug, e-touez balan ar menez,
E-tal an aod hag en da draoniennoù.
E teuan da’z kaout, va bro gaer Breizh Izel,
Douar an Arvor em eus un deiz dilezet,
En un taol penn, evit redet a-bell ;
Soñjet em boa gounit un devezh, da’m zro,
Un anv bras hag e pep lec’h brudet,
Siwazh ! gwelloc’h e ve bet din chom em bro,
Atav dinamm, eürus ha kuzhet.
Rak er c’hêrioù, dirak an dud c’halloudus
Em eus kanet noz-deiz, met hep heklev,
Ha glac’haret, en ur skuilhañ daeroù druz,
E teue din soñj eus douar ar gwez derv ;
Nag a bet gwech, evit mougañ va foanioù
Em eus ivez, evel un den nec’het,
Klasket kanañ goustadik gwerzioù, sonioù !
Ankounac’het, siwazh ! ’oant em spered.
Neuze, mantret, ’on en em laket en hent ;
Bro Breizh Izel, truez ’vit ar mab dianket !
Rak me ’fell din mont da vugel evel kent
Ha neveziñ va feiz hanter vouget ;
Evel gwechall, va c’halon yac’h a-nevez,
E redin skañv ha gae dre ar maezioù,
A-dreuz ar brug, e-touez balan ar menez,
E-tal an aod hag en da draoniennoù.
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.