Adtro Brizeug I

89 👁 0 ★
Ha dont a ray un all ivez war ma menez ?
Evañ ’ray er vammenn ’lec’h e pleg ma muzell ?
Ha tremen a raio ’lec’h ’on bet tremenet ?
    Brizeug

    Ur barzh :

Petra zo ’n ez komzoù ? Lavar, spi pe arvar ?
Petra ’oa diragout, ar joa pe ar glac’har ?
Perak kaout aon e vijez ankoueet ?
N’ec’h eus ket entanet kalon ar Vretoned ?
Ab’oe e ouzomp lenn, ’out hon gwellañ mignon,
Bugale ’omp-ni dit dre spered ha kalon.

Hon mammoù ’luskellas hon yaouankiz tener
O kanañ da werzioù ken brav trec’h d’an amzer.
Ha dindan ar glazur, hon mestroù kalonek
A veske ’n o c’homzoù Breizh-Izel ha Brize[u]g.
’Vit dihuniñ ennomp karantez ar Vamm-Vro
I a zisklêrie deomp da spered ’n ez levroù.

Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.

Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?

Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !

Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris.e.
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser les textes pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.
HAUT